به گزارش جامعه ایده آل؛در راستای تقویت دیپلماسی فرهنگی و ارتقای قدرت نرم جمهوری اسلامی ایران، تفاهمنامه همکاری میان «سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران» و «مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی» در تالار سخن کتابخانه ملی به امضا رسید. در این نشست که با حضور مسئولان عالیرتبه دو نهاد برگزار شد، بر ضرورت ثبت، حفظ و روایت مستند تحولات و دستاوردهای کشور در عرصه بینالملل، بهویژه با توجه به توجه روزافزون افکار عمومی جهان به ایران پس از تحولات منطقهای، تأکید شد.
گزارش کامل نشست و محورهای کلیدی تفاهمنامه:
۱. ضرورت روایتسازی و قدرت نرم
حسین دیوسالار، معاون همکاریهای علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با تأکید بر اینکه «تاریخ تنها حاصل وقوع رویدادها نیست، بلکه روایت از آنها شکلدهنده تاریخ است»، اظهار داشت: روایتسازی میتواند جایگاه ظالم و مظلوم یا پیروزی و شکست را بازتعریف کند. از این رو، حوزه روایتسازی و دیپلماسی عمومی یکی از ارکان اصلی قدرت نرم محسوب میشود. وی افزود:
کتابخانه ملی را «خانه مشترک فعالان فرهنگی کشور» توصیف کرد و بر نقش حیاتی ارتباطات علمی و فرهنگی در شرایط محدودیتهای سیاسی بینالملل تأکید نمود.
اشاره کرد که بسیاری از فعالیتهای فرهنگی اخیر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در کشورهای مختلف، با هدف تبیین روایت صحیح جمهوری اسلامی و بدون برجستهسازی نام سازمان انجام شده است.
به احیای رویدادهای مهمی مانند «اجلاس ایرانشناسان جهان» (پس از ۲۷ سال وقفه) و برنامهریزی برای هفتمین اجلاس اساتید زبان فارسی اشاره کرد.
۲. مسئولیت تاریخی در صیانت از میراث مکتوب
غلامرضا امیرخانی، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران، با بیان اینکه «نگاه افکار عمومی جهان به ایران سنگینتر شده است»، مسئولیت نهادهای فرهنگی را در ارائه تصویری مستند و واقعی از فرهنگ و پیشرفتهای ایران دوچندان دانست. محورهای سخنان او عبارت بودند از:
کتابخانههای ملی در جهان از معدود نهادهایی هستند که حتی در اوج تنشهای سیاسی نیز ارتباطات حرفهای خود را حفظ کردهاند (مانند تبادل منابع با کتابخانه کنگره آمریکا در دو دهه اخیر).
تأکید بر وظیفه تاریخی ایران در گردآوری و معرفی میراث مکتوب فارسی، اسلامشناسی و دستاوردهای انقلاب اسلامی.
امیدواری به بهرهگیری از ظرفیتهای مرکز ساماندهی ترجمه و نشر برای معرفی گستردهتر فرهنگ ایرانی در سطح جهانی.
۳. کتاب؛ ابزار تعاملات پایدار و شبکهسازی نخبگانی
محمدعلی ربانی، مدیرکل همکاریهای علمی و دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با تأکید بر نقش کتاب در شکلگیری تمدنها، پیشنهاداتی برای گسترش همکاریها ارائه داد:
تقویت «اتاقهای ایران»: اشاره به کمبود منابع تخصصی در مراکز ایرانشناسی دانشگاههای خارجی و نیاز به تأمین منابع کتابی برای این مراکز.
شبکهسازی بینالمللی: استفاده از ظرفیت ۶۵ نمایندگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور برای ایجاد مرجعیت تخصصی.
پیشنهاد کلانپروژه: پیشنهاد طراحی یک «کلانپروژه» مشترک در حوزه میراث مکتوب و نسخ خطی برای سال آینده و برگزاری اجلاسهای تخصصی برای اتصال مسئولان و کنشگران این عرصه.
تکمیل دانشنامه ایران: تأکید بر تکمیل و بهرهبرداری گسترده از پروژه «دانشنامه ایران» جهت اصلاح و تقویت روایتهای مرتبط با فرهنگ ایرانی در سطح جهانی.
امضای این تفاهمنامه گامی مؤثر در جهت ایجاد همافزایی میان نهادهای ذیربط فرهنگی کشور است. هدف اصلی این همکاری، بهرهگیری مشترک از ظرفیتهای داخلی و خارجی، ثبت دقیق وقایع، انتشار اسناد معتبر و معرفی شفاف فرهنگ، تمدن و دستاوردهای جمهوری اسلامی ایران در عرصه بینالملل است.